BIYAHE 旅行(ryokou)
#1
バタンガス行のバスはどれですか?
バタンガス(いき)のバスはどれですか?
Batangasu iki no basu wa dore desu ka?
↓
Alin po ba ang bus papuntang Batangas?
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
バタンガス
Batangas
Batangas
行
(いき)
iki
papunta
の
no
ng
バス
basu
bus
は
wa
ay
どれ
dore
alin
です
desu
ay
(expression)
か
ka
ba
#2
ここからバタンガスまでバスで何時間くらいかかりますか?
ここからバタンガスまでバスで(なんじかん)くらいかかりますか?
Koko kara Batangas made basu de dore kurai kakari masu ka?
↓
Mga ilan oras ba kaya kailangan ang biyahe mula dito hanggang Batangas?
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
ここ
koko
dito
から
kara
mula
バタンバス
Batangas
Batangas
まで
made
hanggang
バス
basu
bus
で
de
sa pamamagitan ng
何
(なん)
(nan)
ilan oras
時間
(じかん)
(jikan)
くらい
kurai
mga
かかり
kakari
kailangan
ます
masu
ay (expression)
か
ka
ba
#3
このバスは凄く揺れますね?
このバスは(すご)く(ゆ)れますね?
Kono basu wa sugoku yure masu ne?
↓
Masyadong makalog ang bus na ito ano?.
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
この
kono
na ito
バス
bsdu
bus
は
wa
ang
凄く
(すご)く
(sugo)ku
masyado
揺れ
(ゆ)れ
(yu)re
kalog
ます
masu
ay (expression)
ね
ne
ano
(additional interrogative)
#4
車掌さんから切符を買いましょう。
(しゃしょう)さんから(きっぷ)を(か)いましょう。
Shashou-san kara kippu wo kai mashou.
↓
Bili tayo ng ticket sa Condoctor.
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
車掌
(しゃしょう)
shashou
conductor
さん
san
ginoo
ginang
から
kara
sa
切符
(きっぷ)
kippu
ticket
を
wo
ng
買い
(か)い
(ka)i
basic = (ka)u
bili
ましょう
mashou
tayo
("let's" sa English)
#5
バタンガスの港に着いたら、船に乗り換えましょう。
バタンガスの(みなと)に(つ)いたら、(ふね)に(の)り(か)えましょう。
Batangas ni tsuita ra hune ni norikae mashou.
↓
Pagdating sa pantalan ng Batangas, Mag-transfer tayo sa barko.
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
バタンガス
Batangas
Batangas
の
no
ng
港
(みなと)
(minato)
pantalan
に
ni
sa
着いた
(つ)いた
(tsu)ita
basic = (tsu)ku
pagdating
ら
ra
船
(ふね)
(hune)
barko
に
ni
sa
乗り
(の)り
(no)ri
basic = (no)ru
mag-transfer
換え
(か)え
(ka)e
ましょう
mashou
tayo
("let's" sa English)
#6
少しの間寝ますから、港に着いたら起こしてください。
すこしの(あいだ)(ね)ますから、(みなと)に(つ)いたら(お)こしてください。
Sukoshi no aida ne masu kara, minato ni tsuita ra okoshite kudasai.
↓
Matutulog kasi ako sandali, paki gisingin mo ako pagdating sa pantalan.
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
少し
(すこ)し
(suko)shi
sandali
(kapag i-translate ng deretso,
"sa loob ng kaunting oras")
の
no
間
(あいだ)
(aida)
寝ます
(ね)ます
(ne)masu
basic = (ne)ru
matutulog
から
kara
kasi
港
(みなと)
(minato)
pantalan
に
ni
sa
着いた
(つ)いた
(tsu)ita
basic = (tsu)ku
pagdating
ら
ra
起こして
(お)こして
(o)koshite
basic = (o)kiru
gisingin
ください
kudasai
paki
#7
プエルト・ガレラ行きのチケットを2枚ください。
プエルト・ガレラ(い)きのチケットを2(まい)ください。
Puerto Galera iki no chiketto wo ni-mai kudasai.
↓
Pabili ng dalawang ticket papuntang Puerto Galera.
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
プエルト・ガレラ
Puerto Galera
Puerto Galera
行き
(い)き
(i)ki
basic = (i)ku
papunta
の
no
ng
チケット
chiketto
ticket
を
wo
ng
2
ni
dalawa
枚
(まい)
(mai)
pambilang ng mga manipis na bagay
piraso
ください
kudasai
pabili
(Ginagamit ang "pahingi " sa Japanese.)
#8
もしかすると船酔いするかも知れません。
もしかすると(ふなよ)いするかも(し)れません。
Moshika suru to hunayoi suru kamo shire masen.
↓
Hindi ko pa alam na baka maaalibadbaran ako sa barko.
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
もしか
moshika
kapag mangyayari ito
(Ibig sabihin 'kapag sasakay sa barko'.)
する
suru
と
to
船酔い
(ふなよ)い
(hunayo)i
船(hune)=barko
酔い(yo)i = pagkalasing
kapag bus, "basu-yoi"
maalibadbaran
する
suru
かも
kamo
しれ
shire
basic = (shi)ru
malaman
alam
ません
masen
hindi
#9
波が高いですね?
(なみ)が(たか)いですね?
Nami ga takai desu ne?
↓
Mataas ang alon ano?
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
波
(なみ)
(nami)
alon
が
ga
ang
高い
(たか)い
(taka)i
mataas
です
desu
ay (expression)
ね
ne
ano?
(additional interrogative)
#10
ここからホテルまでトライシクルに乗りましょう。
ここからホテルまでトライシクルに(の)りましょう。
Koko kara hoteru made toraishikuru ni nori mashou.
↓
Sakay tayo sa tricycle mula dito hanggang sa hotel.
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
ここ
koko
dito
から
kara
mula
ホテル
hoteru
hotel
まで
made
hanggang
トライシクル
toraishikuru
tricycle
に
ni
sa
乗り
(の)り
(no)ri
badic = (no)ru
sakay
ましょう
mashou
tayo
("let's" sa English)
#11
旅行は楽しいけど疲れますね?
(りょこう)は(たの)しいけど(つか)れますね?
Ryokou wa tanoshii kedo tsukare masu ne?
↓
Nakakatuwa ang biyahe kaya lang nakakapagod ano?
Pronoun in Japanese
Pronoun in Tagalog
旅行
(りょこう)
(ryokou)
biyahe
は
wa
ay
楽しい
(たの)しい
(tano)shii
nakakatuwa
けど
kedo
kaya lang
疲れ
(つか)れ
(tsuka)re
nakakapagod
ます
masu
ay (expression)
ね
ne
ano?
(additional interrogative)